Mean Girls

La Escritura:

Regina George tiene más lana que un borrego, y una chica, Cady Heron, finge ser uña y carne con Regina y sus amigas. Para Cady, engañando a Regina y sus amigas fue pan comido. Regina lo dijo de labios para fuera, pero sus amigos genuinos no tienen pelos en la lengua. El drama de la película echa agua al mar. Sin embargo, nos quedamos de piedra por la película porque es muy interesante.

Figurative Translations:

- tiene más lana que un borrego: Regina George is loaded with money

- ser uña y carne: Cady Heron pretends to be best friends with Regina and her friends

- lo dijo de labios para fuera: Regina doesn’t always mean what she says

- no tienen pelos en la lengua: Cady’s real friends are straight shooters and they always speak their minds

- echar agua el mar: The drama in the film is pointless

- nos quedamos que piedra: We are still amazed by the movie

- fue pan comido: Tricking Regina and her friends was easy to do

"Amazon.com: Mean Girls." Mean Girls. N.p., n.d. Web. 20 May 2015. <http://www.amazon.com/Girls-Widescreen-Edition-Lindsay-Lohan/dp/B0002IQJ8W>.

Comment Stream